Lose consist editor

Stav
nelze přidat další příspěvky.

blazo

Cestující
Zdravím majstri:)
Potřeboval bych trošku poradit s conbuilderem. Mám nainstalovanou aktivitu na trat 321 a jelikož mi chybí pár vozidel tak bych je chtěl nahradit v lose consist editoru. Problem ale je že mi LC nenajde tu aktivitu. Netušíte někdo kde je problem?? Přitom když si otevřu consist test v aktivitach tak mi ji to v poho najde :idea:
 
blazo napsal:
Zdravím majstri:)
Potřeboval bych trošku poradit s conbuilderem. Mám nainstalovanou aktivitu na trat 321 a jelikož mi chybí pár vozidel tak bych je chtěl nahradit v lose consist editoru. Problem ale je že mi LC nenajde tu aktivitu. Netušíte někdo kde je problem?? Přitom když si otevřu consist test v aktivitach tak mi ji to v poho najde :idea:

V jazykové verzi. Neumí totiž česky :P
Použij např. MSTS AA, tomu to nevadí.
 
jo to vim, zjištoval jsem to ale ja mam origos inglis verzi MSTS
No ten MS AA jsem kdysi zkoušel ale nejsem schopny ho rozchodit tak jak chci. At dělam co dělam tak mam na vyber porad jen ze dvou trati, neni tam nějaka finta?? Mozna to bude tim ze mam demo :?
 
V súbore .act príslušnej aktivity v odseku ActivityObjects musí byť uvedený riadok Name ( "Loose consist" ). Vtedy CoBuilder tento Loose consist nájde. Skotroluj si či v tvojej verzii .act súboru je uvedený tento príkaz. Ak nie, napíš ho tam ručne a znova si to daj skontrolovať ConBuilderom. Ak to bude fungovať, problém je v jazykovej verzii .act súboru.
 
Blazo: Ked ti demo AA dovoli drzat tam len 2 trate ... preco tie ostatne neprekopirujes niekde inde? ...
 
2 JOHNZ: Diky to mě nenapadlo, přesunul jsem puvodni tratě jinam a už to tam mam, ted se s tim ještě musim naučit dělat a bude to oke, dikes 8)
 
Je tady ještě jeden problém a o tom se hodně diskutovalo - CB neumí najít loose consisty,pokud jsou v aktivitách pojmenované jinak,např.Chybějící souprava a pod.Jak už psal Kebarko,je zapotřebí psát Loose consist,pak je CB bez problémů najde a dají se ručně editovat.Autoři aktivit toto pojmenování někdy nedodržují a tím vznikají výše uvedené problémy.
 
Petr Novák napsal:
Je tady ještě jeden problém a o tom se hodně diskutovalo - CB neumí najít loose consisty,pokud jsou v aktivitách pojmenované jinak,např.Chybějící souprava a pod.Jak už psal Kebarko,je zapotřebí psát Loose consist,pak je CB bez problémů najde a dají se ručně editovat.Autoři aktivit toto pojmenování někdy nedodržují a tím vznikají výše uvedené problémy.
Petře - zase chyba - to špatné pojmenování je v důsledku důsledného překladu do češtiny, takže v tom jsou autoři aktivit nevinně.....ale o tomto problému už ví PPoollll od loňské sleziny a snad to i upravoval zpátky, ale překladů do češtiny je kromě PPoollla ještě několik.....tož asi tak......
 
Petr Novák napsal:
Je tady ještě jeden problém a o tom se hodně diskutovalo - CB neumí najít loose consisty,pokud jsou v aktivitách pojmenované jinak,např.Chybějící souprava a pod.Jak už psal Kebarko,je zapotřebí psát Loose consist,pak je CB bez problémů najde a dají se ručně editovat.Autoři aktivit toto pojmenování někdy nedodržují a tím vznikají výše uvedené problémy.

Tento problém podľa mňa čiastočne rieši TrainStore.Keď sa dá spustiť aktivita a niečo nieje v poriadku tak TS vyhodí hlášku a po prepnutí do štandartného TS je tam zoznam chýb ... Nájde to aj chýbajúce cab a podobne ... Ale otázka je koľko ľudí používa TS.

Martens napsal:
... ale překladů do češtiny je kromě PPoollla ještě několik ...

Martin, otázka tu tiež stojí koľko ľudí používa češtinu od Ppoolllla a koľko ľudí češtinu inú ...

Martens napsal:
... takže v tom jsou autoři aktivit nevinně ...

S týmto plne súhlasím ... Ono autori to na svojom PC môžu mať v poriadku, ale čo má iný na svojom PC ... :roll:
 
Mirec napsal:
Martens napsal:
... takže v tom jsou autoři aktivit nevinně ...

S týmto plne súhlasím ... Ono autori to na svojom PC môžu mať v poriadku, ale čo má iný na svojom PC ... :roll:
Mirku, ale v tomhle problém není......ten text se uloží do act souboru, takže na kompu hráče už to moc neovlivníš.......
 
Martens napsal:
Mirec napsal:
Martens napsal:
... takže v tom jsou autoři aktivit nevinně ...

S týmto plne súhlasím ... Ono autori to na svojom PC môžu mať v poriadku, ale čo má iný na svojom PC ... :roll:
Mirku, ale v tomhle problém není......ten text se uloží do act souboru, takže na kompu hráče už to moc neovlivníš.......

To je pravda ... :? Ale chcel som tým povedať to že chyby v LC sa dajú "chytať" aj v TrainStore, alebo pri nabiehaní MSTS ... Ale na druhú stranu ak má autor a koncový užívateľ Trainset v poriadku nemal by byť problém ... Ale keby bolo keby ... :roll:
 
Mirec napsal:
Martens napsal:
Mirec napsal:
Martens napsal:
... takže v tom jsou autoři aktivit nevinně ...

S týmto plne súhlasím ... Ono autori to na svojom PC môžu mať v poriadku, ale čo má iný na svojom PC ... :roll:
Mirku, ale v tomhle problém není......ten text se uloží do act souboru, takže na kompu hráče už to moc neovlivníš.......

To je pravda ... :? Ale chcel som tým povedať to že chyby v LC sa dajú "chytať" aj v TrainStore, alebo pri nabiehaní MSTS ... Ale na druhú stranu ak má autor a koncový užívateľ Trainset v poriadku nemal by byť problém ... Ale keby bolo keby ... :roll:
Dají se odhali i pomocí MSTS Activity Analyseru.....
 
Nezlobte se pánové,ale nějak mi uniká souvislost CB a češtinou,popřípadě jejími různými překlady.Přece se už tady dávno psalo,že aby se tomuto problému vyhnulo,používat všude anglickou terminologii a CB nechat v původním stavu,nepoužívat češtinu.Nyní se dozvídám,že je to všechno jinak,je několik verzí překladu,mají se používat jiné programy,které tyto problémy lokalizují.Když bych se teď přestavil sebe jako nového uživatele MSTS,tak jste mi v hlavě udělali pořádný guláš.Založte tedy nějakou sekci na doporučené postupy a bude klid.Jinak se tohle bude stále opakovat.
 
Petr Novák: Z cesty ... uuplne vedla ...
CB nikto neprekladal a nebude prekladat ... ani sa to nejak rozumne neda a autori to nedovolia ... jedna sa o preklad MsTS, v ktorom je prelozeny aj ten nazov loose consistov co je v .con subore a s tym si ConBuilder neporadi ... svojho casu bola k tomu diskusia aj na fore ConBuildera ... a vobec to nie je zalezitostou pouzivatela ... toto si musi opravit prosimpekne ... AUTOR AKTIVITY ... :idea:
 
Tak proč do těch aktivit nepsat loose consist jednotně a je klid?V *con souborech se názvy loose consistů nevyskytují,to bych se moc divil,ty jsou přece v aktivitách.To nemá s češtinou nic společného,je to pouze věc autora aktivity,jak ji napíše a měl by se dodržovat ten anglický název a ne český překlad.Mě se osvědčilo všechny názvy loose consistů přepsat na Loose consist a CB mi dal pokoj.Než abych se rozčiloval těmi názvy v aktivitách,tak si to raději ručně přepíšu,jenže ne všichni začátečníci pochopí,o čem je tady řeč,na to jsem reagoval a ne na nějakou češtinu.
 
JOHNZ napsal:
toto si musi opravit prosimpekne AUTOR AKTIVITY...

Názov do act súboru dáva predsa MSTS a následne ho preloží z anglického originálu "prekladač". Záleží teda na tom ako je nastavený prekladač. Pokiaľ ten preloží názov "Loose consist" na "Chybějící..." tak je to jeho vec a nie vec autora aktivity.
 
Kebarko napsal:
JOHNZ napsal:
toto si musi opravit prosimpekne AUTOR AKTIVITY...

Názov do act súboru dáva predsa MSTS a následne ho preloží z anglického originálu "prekladač". Záleží teda na tom ako je nastavený prekladač. Pokiaľ ten preloží názov "Loose consist" na "Chybějící..." tak je to jeho vec a nie vec autora aktivity.

Navíc Johnzi, pokud si to ručně v act souboru upravím na Loose Consist, tak první editace v AE a máš tam zpátky "Chybějící soupravu".

Takže :
1) Je to starost autora českého překladu, aby toto vrátil zpět na Loose Consist
2) Je to starost každého autora aktivity, aby si po uvolnění opravy překladu stáhnul aktualizaci....pozn. vím minimálně o 2 překladech do češtiny....jeden dokonce překládal i popisy k default aktivitám...

P.S.: Úplně stejný problém byl u Microsoft Office 97, kde se dokonce do češtiny přeložily i funkce v Excelu, takže místo IF byly KDYŽ....no a pak s tím byl problém, protože anglicky hovořící Excel si s tím nevěděl rady.....
 
JOHNZ napsal:
... v ktorom je prelozeny aj ten nazov loose consistov co je v .con subore a s tym si ConBuilder neporadi ...

Johny,

za prvé LC nemajú s nič spoločné s con súbormi, ale sú zapísané v act súbore aktivity.Pravdu máš v tom, že autor aktivity by mohol ručne editovať act súbor a prepísať CZ text na AJ.Ale teraz sa pýtam načo :?: :?: :?: Veď predsa ak autor a koncoví užívateľ používajú zebehnutí Trainset tak nieje problém ... A netreba ani CB ani AA ... Ale samozrejme nie vždy je to na 100% kompatibilné ... Ale keď autor vypustí aktivitu, ktorá je komplet pod Trainsetom BP, nebude s ňou určite problém, a aký Trainset má koncoví užívateľ to už autor neovplyvní ...
 
Mirec:
Jó .. sekol som sa ... malo tam byť v .act súbore ...

O tom, že to budú mať všetci rovnako si tu prosím nikto nerobte ilúzie ... v hĺbke duše určite každý cíti, že to nikdy nebude a tak bude treba jakživ upravovať ...

P.S.: Nominantív jednotného čísla akostných prídavných mien je na konci s Y!

Martens:
A čo bráni autorovi aktivity si to opraviť priamo v češtine ... keby pokutral hlbšie vo fóre tak by tu na to tuším mal nájsť aj návod ... a okrem toho, prečo nemôže nikto použiť MsTS Activity Analysis ... ten si s tým poradí, a okrem toho na opravu nejakej konkrétnej aktivity je to podstatne šikovnejšie ...
 
Stav
nelze přidat další příspěvky.
Back
Nahoře